.Bücher
zu islamischen Themen finden Sie im Verlag Eslamica.
Die sogenannte Schibli-Überlieferung ist eine
Überlieferung über einen
Dialog, den
Imam
Zain-ul-Abidin (a.) mit seinem Gefährten namens Schibli
zum Thema
Pilgerfahrt [hadsch]
geführt hat. Die
Überlieferung gilt als eine der wertvollsten Dokumente zum
Verständnis der spirituellen Werte der Riten der
Pilgerfahrt [hadsch].
Die
Schibli-Überlieferung lautet in ungefährer deutschen
Übersetzung:
Da sagte der
Imam (a.) zu ihm (Schibli): Hast du die
Pilgerfahrt [hadsch]
durchgeführt, Schibli?
Er (Schibli) sagte: "Ja, oh Sohn des
Gesandten Allahs."
Da sagte er: "Hast du bei der
Weihestätte [miqat]
angehalten und die genähte Kleidung abgelegt und die
rituelle
Vollkörperreinigung [ghusl] vollzogen?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Als du bei der
Weihestätte [miqat] angehalten hast, hast du da die
Absicht gehabt, die Kleider des Ungehorsams abzulegen und die
Kleidung der Gehorsamkeit anzulegen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du deine genähten Kleider abgelegt hast,
hast du da die Absicht gehabt, Prahlerei und Heuchelei und das
Eintreten in zweifelhafte Handlungen abzulegen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du die
rituelle
Vollkörperreinigung [ghusl] vollzogen hast, hast du da die
Absicht gehabt, dich von Fehlern und Sünden reinzuwaschen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du nicht der
Weihestätte [miqat]
angehalten und die genähten Kleider nicht abgelegt und nicht
die
rituelle
Vollkörperreinigung [ghusl] vollzogen."
Dann sagte er (der
Imam
(a.)): "Als du dich gereinigt hast und die
Weihegewänder (Ihram)
angelegt hast du das Versprechen geleistet, die
Pilgerfahrt [hadsch]
durchzuführen?
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Als du dich gereinigt hast und die
Weihegewänder (Ihram)
angelegt hast und das Versprechen, die
Pilgerfahrt [hadsch]
durchzuführen gegeben hast, hast du da die
Absicht [niyya] gehabt, dich
sauber zu machen im Lichte der aufrichtigen Reue zu
ALLAH, dem Erhabenen?"
Er sagte: "Nein."
Dann sagte er zu ihm: "Als du die
Weihegewänder (Ihram)
angelegt hast, hast du da die
Absicht [niyya] gehabt, dass du deiner
Seele [nafs] all das verbietest, was
ALLAH -
Er ist am Ehrenwertesten
und majestätisch - verboten hat?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte zu ihm: "Dann hast du dich nicht gereinigt,
und die
Weihegewänder
(Ihram) nicht angelegt und das Versprechen,
Pilgerfahrt [hadsch]
durchzuführen, nicht gegeben."
Dann sagte er zu ihm: "Hast du die
Weihestätte [miqat]
betreten, das
Ritualgebet
mit zwei
Gebetsabschnitte [raka]
verrichtet und die
Bereitschaftsbekundung [talbiyya] ausgesprochen?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Als du die
Weihestätte [miqat] betreten hast, war da deine
Absicht [niyya], eine
Absicht [niyya] zur
Audienz [ziyara]?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du das
Ritualgebet mit zwei
Gebetsabschnitte [raka] verrichtet hast, hast du da die
Absicht [niyya] gehabt, dass du
ALLAH näher kommst durch die
Beste der Handlungen, das
Ritualgebet, und dem größten der guten gottesdienstlichen
Taten?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als die die
Bereitschaftsbekundung [talbiyya] ausgesprochen hast, hast
du dir vorgenommen deinen Mund zu verschließen gegenüber jeder
Äußerung des Nichtdienens gegenüber
ALLAH?
Er sagte: "Nein."
Er sagte zu ihm: "Du hast weder die
Weihestätte [miqat]
betreten, noch das
Ritualgebet
verrichtet noch die
Bereitschaftsbekundung [talbiyya] ausgesprochen."
Dann sagte er zu ihm: "Hast du den
Haram betreten und die
Kaaba angesehen und gebetet?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Als du den
Haram betreten hast,
hast du da die
Absicht [niyya]
gehabt, dass du deiner
Seele [nafs]
jegliche üble Nachrede [ghiybat] verbietest über die
Muslime aller islamischen
Völker?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du
Mekka
näher gekommen bist, hast du da in deinem
Herzen die
Absicht [niyya] gehabt, dass du
zu ALLAH kommst?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du den
Haram nicht betreten
und die
Kaaba nicht angesehen und
nicht gebetet."
Dann sagte er: "Hast du das
Umkreisen [tawaf] um das Haus
durchgeführt und die Ecken berührt und das
Eilen [say] durchgeführt?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Als Du
Umkreisen [tawaf]
durchgeführt hast, hast Du da Deine Zuflucht zu
ALLAH genommen und (war dir
bewusst) dass Er, der Allwissende des Verborgenen, das von dir
weiß?
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du das
Eilen [say]
durchgeführt hast, hast du da die
Absicht [niyya] gehabt, dass du zu
ALLAH eilst?
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du das
Umkreisen [tawaf] um das Haus
nicht durchgeführt und die Ecken nicht berührt und das
Eilen [say] nicht durchgeführt?"
Dann sagte er: "Hast du den
Schwarzen Stein [hadschar-ul-aswat]
berührt, an der
Abrahamstätte [maqam ibrahim] gestanden und zwei
Gebetsabschnitte [raka]
dort verrichtet?"
Er sagte: "Ja."
Daraufhin rief der
Imam
(a.) laut: "Wahrlich den den
Schwarzen Stein [hadschar-ul-aswat]
zu berühren ist als ob man
ALLAHs
Hand zum
Treueid schüttelt.
Siehe, vergeude niemals diese Gnade, die sehr heilig ist, und
breche niemals deinen
Treueid
durch unerlaubte Dinge der
Sünden!"
(Er sagte weiter): Als Du an der
Abrahamstätte [maqam ibrahim]
gestanden hast, hast du die
Absicht
[niyya] gehabt, nur noch im Dienst
ALLAHs zu verbleiben und jeden
Ungehorsam gegenüber Ihm zu verlassen?
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du die zwei
Gebetsabschnitte [raka]
dort verrichtet hast, hast die
Absicht
[niyya] gehabt das gleiche
Ritualgebet durchzuführen, das
Abraham (a.) gebetet hat, und
Satan zu
entmutigen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du weder den
Schwarzen Stein [hadschar-ul-aswat]
berührt, noch an der
Abrahamstätte [maqam ibrahim] gestanden noch zwei
Gebetsabschnitte [raka]
dort verrichtet?"
Dann sagte er: "Hast du dich dem
Zamzam-Brunnen angenähert und hast du von dessen Wasser
getrunken?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Hast du dabei die
Absicht
[niyya] gehabt dich dem Gehorsam anzunähern und alle
Handlungen des Ungehorsams loszuwerden?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du du dich dem
Zamzam-Brunnen nicht angenähert und hast von dessen Wasser
nicht getrunken?"
Dann sagte er: "Hast du das
Eilen [say]
zwischen
Saffa
und
Marwa durchgeführt und bist dazwischen hin- und hergelaufen?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Hast du da die Absicht gehabt, zwischen Hoffnung
und Furcht zu zu eilen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du das
Eilen [say]
zwischen
Saffa
und
Marwa nicht durchgeführt und bist nicht dazwischen hin- und hergelaufen?"
Er sagte: "Bis du nach Mina gegangen?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Hast du die Absicht gehabt, dass die Menschen
sicher sind vor deiner Zunge und deinem Herzen und deiner
Hand?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du
Mekka nicht
verlassen."
Dann sagte er zu ihm: "Hast du dich bei Arafat aufgehalten? Und hast du den Dschabal al-Rahmat
(Berg der Barmherzigkeit) bestiegen und hast du Erkenntnis
beim Wadi Nimrat angestrebt und hast du
ALLAH, gepriesen ist Er,
bei den Mayl und den Hudschurat angerufen?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Hast du bei deinem Aufenthalt bei
Arafat die
Erkenntnis über
ALLAH, gepriesen ist Er, erlangt, Dem Der
befiehlt, sich Gedanken zu machen und Wissen anzueignen, und hast
du verstanden, dass bei Allah die Blätter sind, in denen deine
Taten erfasst sind, und dass Er über deine Geheimnisse
informiert ist und was in deinem Herzen ist?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Hast du beim Besteigen des Dschabal al-Rahmat
die Absicht gehabt, dass
ALLAH jedem gläubigen Mann und jeder
gläubigen Frau barmherzig ist und der Schutzherr von jedem
Muslim und jeder
Muslima ist?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Hast du beim Nimrat die Absicht gehabt, dass
deine Instruktionen andere Andere wertlos sind, so lange sie
nicht auf
ALLAHs
Weg erfolgen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du dich bei al-Alam aufgehalten hast, hast
du da die
Absicht
[niyya] gehabt, dass sie Zeugnis ablegen über
deinen Gehorsam und Schutz für dich sind wie die Engel mit dem Schutz, der
durch den Befehl des Herrn der Himmel erfolgt?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann hast du dich nicht bei Arafat aufgehalten. Und
du hast nicht den Dschabal al-Rahmat (Berg der Barmherzigkeit)
bestiegen und warst beim Wadi Nimrat."
Dann sagte er: "Bist du zwischen den al-Alamayn
durchgelaufen, und hast vor deinem Durchgang zwei
Gebetsabschnitt [raka]
gebetet
und bist nach
Muzdalifah gegangen und hast von dort Steine
genommen und bist zum
Al-Masch’ar-ul-Haram gegangen?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Als du die zwei
Gebetsabschnitt [raka] gebetet hast, hast du die
Absicht gehabt, dass dieses das Gebet ist, um zu danken in
der Nacht zum Zehnten, damit jede Schwierigkeit beseitigt und jedes
Leichte erleichtert wird."
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du zwischen den zwei Zeichen gegangen
bist, ohne dich nach rechts oder links abzuwenden, hast du die
Absicht
[niyya] gehabt, die nie wieder vom rechten Weg abzuwenden,
sowohl mit dem Herzen und der Zunge als auch mit anderen
Organen?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: Als du nach
Muzdalifah gegangen bist, und von
dort Steine genommen hast, hast du da die
Absicht
[niyya] gehabt, dass
du von dir jede Ungehorsamkeit und Unwissenheit entfernst und
jedes Wissen und jede Tat zu verfestigen suchst?
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du zum
Al-Masch’ar-ul-Haram gegangen bist, hast
du da die
Absicht
[niyya] gehabt, dass du mit deinem Herz fühlst, das Gefühl
der Gottesfürchtigen und der Furcht vor Allah - Er ist am Ehrenwertesten
und majestätisch?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Dann bist du nicht bei al-Alamayn gegelaufen,
und hast kein zwei
Gebetsabschnitt [raka]
gebetet
und bist nicht nach
Muzdalifah gegangen und hast von dort keine Steine
genommen und bist nicht nach
Al-Masch’ar-ul-Haram gegangen?"
Dann sagte er (a.): "Bist du nach
Mina gegangen und hast
die
Bewerfen der Felsen durchgeführt, und hast deinen Kopf rasiert, und
hast dein Schaf geopfert und bist nach
Mekka zurückgegangen
und hast das
Umkreisen des Bestreben durchgeführt?"
Er sagte: "Ja."
Er sagte: "Hast du als du nach
Mina
gegangen bist und das die
Bewerfen der Felsen durchgeführt hast, die
Absicht
[niyya] gehabt, dass du dein
Sorgen verkündet hast und (das Gefühl gehabt,) dass dein Herr dir alle deine
Wünsche erfüllen wird?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du die
Bewerfen der Felsen durchgeführt hast, hast du da
die Absicht
[niyya] gehabt, dass du deinen Feind
Iblis steinigst und
ihm bei deiner ganzen
Pilgerfahrt [hadsch] ungehorsam warst?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du deinen Kopf rasiert hast, hast du da die
Absicht gehabt, dass du dich von allem Unreinen gereinigt hast
und von den Sünden ausgetreten bist, so wie dich deine Mutter
geboren hat?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du dein
Ritualgebet in der Chaif Moschee verrichtet hast, hast du
die Absicht
[niyya] gehabt, nie wieder etwas zu fürchten außer
ALLAH
und hast du die Verantwortung für deine vergangenen
Sünden
übernommen und dass Du auf nichts anderes hoffst, als auf
ALLAHs
Gnade?"
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du dein Schaf geopfert hast, hast du da die
Absicht
[niyya] gehabt, dass du die Kehle des Egos
geschlachtet hast und stattdessen die (wahre) Natur (des
Menschen) angenommen
hast, und dass du dem Vorbild von
Abraham (a.) gefolgt bist, der seinen Sohn opfern sollte.
Er sagte: "Nein."
Er sagte: "Als du nach
Mekka
zurückgekehrt bist, und
Umkreisen des Bestreben durchgeführt hast, hast du
da die
Absicht
[niyya] gehabt, dass du dich auf die Barmherzigkeit
ALLAHs,
des Erhabenen, verlässt, und zum Gehorsam Ihm gegenüber
zurückgekehrt bist, und an der Liebe zu Ihm festhältst und
alles was
ALLAH will, getan hast, und
ALLAH,
dem Erhabenen näher
gekommen bist?"
Er sagte: "Nein."
Imam
Zain-ul-Abidin (a.) sagte zu ihm: "Dann bist du nicht nach
Mina gegangen und hast
die
Bewerfen der Felsen nicht durchgeführt, und hast deinen Kopf
nicht rasiert, und
hast nicht geopfert und deine Aufgaben nicht erfüllt und hast
das
Umkreisen des Bestreben nicht durchgeführt und bist
ALLAH
nicht näher gekommen. Gehe zurück, da du die
Pilgerfahrt [hadsch]
nicht vollzogen hast".
Da weinte er (Schibli) über das, was er bei seiner
Pilgerfahrt [hadsch] verpasst hat.
Überlieferungen zufolge hat er im Folgejahr die
Pilgerfahrt [hadsch]
wiederholt und die Ratschläge
Imam
Zain-ul-Abidins (a.) berücksichtigt.